Bald Eagle's Character Quest: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Mistiryshak (talk | contribs) (Created page with "{{NexonQuestBox |title=Bald Eagle |originalpic=BaldEagleCharacterQuest.jpg |type=Character |number=15 |friends={{sbpg|Bald Eagle|Nexon Game}}<br>{{sbpg|Serval|Nexon Game}} |pr...") |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|name1=Bald Eagle | |name1=Bald Eagle | ||
|en1=Everyone, I’m thankful to you for accompanying me on my patrol. | |en1=Everyone, I’m thankful to you for accompanying me on my patrol. | ||
|jp1=皆、パトロールに付き合って貰って感謝するわ。 | |||
|name2=Serval | |name2=Serval | ||
|en2=No, don’t worry about it! At the end of the day, all of us friends are from the same Park! | |en2=No, don’t worry about it! At the end of the day, all of us friends are from the same Park! | ||
|jp2=ううん、気にしないで。同じパークの仲間なんだから。 | |||
|expr2=2 | |expr2=2 | ||
|name3=Park Guide | |name3=Park Guide | ||
|en3=Even so, Bald Eagle-san volunteers to patrol the safari for us all the time, doesn't she? | |en3=Even so, Bald Eagle-san volunteers to patrol the safari for us all the time, doesn't she? | ||
|jp3=しかし、ハクトウワシさんは、いつも自主的にサファリをパトロールしれくださっていますよね。 | |||
|expr3=2 | |expr3=2 | ||
|name4=Park Guide | |name4=Park Guide | ||
|en4=Everyone in the Command Center is grateful for your efforts, too. | |en4=Everyone in the Command Center is grateful for your efforts, too. | ||
|jp4=管理センターのスタッフも感謝していましたよ。 | |||
|expr4=6 | |expr4=6 | ||
|name5=Bald Eagle | |name5=Bald Eagle | ||
|en5=Haha, I'm just doing what must be done. | |en5=Haha, I'm just doing what must be done. | ||
|jp5=ふふ、私は私のすべきことをしているだけだわ。 | |||
|name6=Serval | |name6=Serval | ||
|en6=Well, Bald Eagle is a hero of justice, after all! | |en6=Well, Bald Eagle is a hero of justice, after all! | ||
|jp6=ハクトウワシは”正義のヒーロー”だもんね。 | |||
|expr6=6 | |expr6=6 | ||
|name7=Park Guide | |name7=Park Guide | ||
|en7=A hero… … | |en7=A hero… … | ||
|jp7=ヒーロー... ... | |||
|expr7=5 | |expr7=5 | ||
|name8=Bald Eagle | |name8=Bald Eagle | ||
|en8=Everyone, I've spotted something a kilometer ahead. There's an animal being attacked by a Cellien! | |en8=Everyone, I've spotted something a kilometer ahead. There's an animal being attacked by a Cellien! | ||
|jp8=ーー皆、約1キロ先。けものがセルリアンに襲われているわ。 | |||
|name9=Serval | |name9=Serval | ||
|en9=Huh!? That far away!? I can’t see it at all… …! | |en9=Huh!? That far away!? I can’t see it at all… …! | ||
|jp9=え!?そんな遠く、全然見えないよ... ...! | |||
|expr9=9 | |expr9=9 | ||
|name10=Park Guide | |name10=Park Guide | ||
|en10=Ah! Even when Bald Eagle-san is flying high up in the sky, she can still find a target on the grou- | |en10=Ah! Even when Bald Eagle-san is flying high up in the sky, she can still find a target on the grou- | ||
|jp10=あ、ハクトウワシさんは非常に高いところを飛んでいる状態でも地上にある目的のものを見つけることがーー | |||
|expr10=1 | |expr10=1 | ||
|name11=Bald Eagle | |name11=Bald Eagle | ||
|en11=Save the explanation for later! Follow me, let’s hurry! | |en11=Save the explanation for later! Follow me, let’s hurry! | ||
|jp11=解説はまた今度!フォロミー、急ぎましょう! | |||
|name12=Serval | |name12=Serval | ||
|en12=There really is a Friend under attack by a Cellien!... … Bald Eagle!? I didn't even realize she disappeared! | |en12=There really is a Friend under attack by a Cellien!... … Bald Eagle!? I didn't even realize she disappeared! | ||
|jp12=本当にけものがセルリアンに襲われてるよ!... ... って、ハクトウワシは!?いつの間にか居なくなっちゃった! | |||
|expr12=9 | |expr12=9 | ||
|name13=Park Guide | |name13=Park Guide | ||
|en13=She’s up there, high above! | |en13=She’s up there, high above! | ||
|jp13=あそこです!高いところに! | |||
|expr13=8 | |expr13=8 | ||
|name14=Bald Eagle | |name14=Bald Eagle | ||
|en14=Stop right there, Cellien! The messenger of justice, Captain Bald Eagle, shall be your opponent! | |en14=Stop right there, Cellien! The messenger of justice, Captain Bald Eagle, shall be your opponent! | ||
|jp14=そこまでよ、セルリアン!正義の使者、キャプテン・ハクトウワシが相手になる! | |||
|name15=Serval | |name15=Serval | ||
|en15=It looks like the Cellien is going towards Bald Eagle! [Protagonist], let’s take this chance to save the Friend that was under attack by the Cellien! | |en15=It looks like the Cellien is going towards Bald Eagle! [Protagonist], let’s take this chance to save the Friend that was under attack by the Cellien! | ||
|jp15=セルリアンの気がハクトウワシの方に向いてるみたい!「主人公」、今のうちに襲われてたけものを救おう! | |||
|expr15=3 | |expr15=3 | ||
|name16=Bald Eagle | |name16=Bald Eagle | ||
|en16=Let’s justice!! | |en16=Let’s justice!! | ||
|jp16=レッツ・ジャスティス!! | |||
|name17=CELLIEN BATTLE | |name17=CELLIEN BATTLE | ||
|en17=- | |en17=- | ||
Line 60: | Line 76: | ||
|name18=Serval | |name18=Serval | ||
|en18=What’s with all these Celliens!? | |en18=What’s with all these Celliens!? | ||
|jp18=何なのっ、このセルリアンの数! | |||
|expr18=7 | |expr18=7 | ||
|name19=Park Guide | |name19=Park Guide | ||
|en19=One after another… … There’s no end to them!! | |en19=One after another… … There’s no end to them!! | ||
|jp19=次から次へと... ... キリがありません!! | |||
|expr19=9 | |expr19=9 | ||
|name20=Serval | |name20=Serval | ||
|en20=[Protagonist], are you alright!? | |en20=[Protagonist], are you alright!? | ||
|jp20=「主人公」は大丈夫!? | |||
|expr20=7 | |expr20=7 | ||
|name21=Park Guide | |name21=Park Guide | ||
|en21=It might be better to pull back for now… … | |en21=It might be better to pull back for now… … | ||
|jp21=ここはいったん、退いた方が... ... | |||
|expr21=9 | |expr21=9 | ||
|name22=Bald Eagle | |name22=Bald Eagle | ||
|en22=No problem!! | |en22=No problem!! | ||
|jp22=ノープロブレム!! | |||
|name23=Serval | |name23=Serval | ||
|en23=Bald Eagle!? | |en23=Bald Eagle!? | ||
|jp23=ハクトウワシ!? | |||
|expr23=9 | |expr23=9 | ||
|name24=Bald Eagle | |name24=Bald Eagle | ||
|en24=If we pull back, then the Celliens will just attack another Friend! I can't afford to lose this fight, no matter how badly I'm hurt! | |en24=If we pull back, then the Celliens will just attack another Friend! I can't afford to lose this fight, no matter how badly I'm hurt! | ||
|jp24=ここで退いたら敵は他のけものたちを襲う!この戦いに負けるわけにはいかないわ!どれほど私自身が傷ついたとしても。 | |||
|name25=Serval | |name25=Serval | ||
|en25=Bald Eagle… … you’re right! Alright, I'm getting excited now… …! | |en25=Bald Eagle… … you’re right! Alright, I'm getting excited now… …! | ||
|jp25=ハクトウワシ... ... そうだね!よーし、テンション上がってきた... ...! | |||
|expr25=3 | |expr25=3 | ||
|name26=Park Guide | |name26=Park Guide | ||
|en26=Bald Eagle-san… … Just what is it that's making you want to play the hero role… …? | |en26=Bald Eagle-san… … Just what is it that's making you want to play the hero role… …? | ||
|jp26=ハクトウワシさん... ...。何が彼女をそこまで揺るぎないヒーローにしているのでしょうか... ...? | |||
|expr26=5 | |expr26=5 | ||
|name27=Bald Eagle | |name27=Bald Eagle | ||
|en27=Follow me! I will force the enemy to disperse!! | |en27=Follow me! I will force the enemy to disperse!! | ||
|jp27=フォロミー、蹴散らすわ!! | |||
|name28=CELLIEN BATTLE | |name28=CELLIEN BATTLE | ||
|en28=- | |en28=- | ||
Line 91: | Line 117: | ||
|name29=Park Guide | |name29=Park Guide | ||
|en29=This is bad! The Celliens keep going after Bald Eagle-san one after another!! | |en29=This is bad! The Celliens keep going after Bald Eagle-san one after another!! | ||
|jp29=大変です!セルリアンが次々にハクトウワシさんに!! | |||
|expr29=5 | |expr29=5 | ||
|name30=Serval | |name30=Serval | ||
|en30=Ahh! She's surrounded, I can’t make her out behind all of those Celliens!… … | |en30=Ahh! She's surrounded, I can’t make her out behind all of those Celliens!… … | ||
|jp30=ああっ!囲まれて、姿が見えなく... ... | |||
|expr30=6 | |expr30=6 | ||
|name31=Park Guide | |name31=Park Guide | ||
|en31=We have to do something! [Protagonist]-san!! Serval-san!! | |en31=We have to do something! [Protagonist]-san!! Serval-san!! | ||
|jp31=何とかしないと!「主人公」さん!!サーバルさん!! | |||
|expr31=5 | |expr31=5 | ||
|name32=Serval | |name32=Serval | ||
|en32=Even from this side, there's too many enemies! It’s no good, we can’t get any closer!… … | |en32=Even from this side, there's too many enemies! It’s no good, we can’t get any closer!… … | ||
|jp32=こっちにも敵が!駄目だ、近付けない... ... | |||
|expr32=7 | |expr32=7 | ||
|name33=Park Guide | |name33=Park Guide | ||
|en33=Bald Eagle-san!! | |en33=Bald Eagle-san!! | ||
|jp33=ハクトウワシさん!! | |||
|expr33=5 | |expr33=5 | ||
|name34=Serval | |name34=Serval | ||
|en34=Huh? Wait, that sound… … | |en34=Huh? Wait, that sound… … | ||
|jp34=え?待ってーーこの音は... ... | |||
|expr34=9 | |expr34=9 | ||
|name35=Bald Eagle | |name35=Bald Eagle | ||
|en35=Fast Eagle Arrow!! | |en35=Fast Eagle Arrow!! | ||
|jp35=ファストイーグルアロー!! | |||
|name36=Serval | |name36=Serval | ||
|en36=A-amazing… … she scattered a mountain of Celliens… … | |en36=A-amazing… … she scattered a mountain of Celliens… … | ||
|jp36=す、凄い... ... セルリアンの山を蹴散らした... ... | |||
|expr36=9 | |expr36=9 | ||
|name37=Bald Eagle | |name37=Bald Eagle | ||
|en37=No matter how much you hurt me, I will not lose… …! Let’s go, everyone! | |en37=No matter how much you hurt me, I will not lose… …! Let’s go, everyone! | ||
|jp37=どんなに傷つこうと、私は負けない... ...!行くわよ、皆! | |||
|name38=Serval | |name38=Serval | ||
|en38=Yes! Alright, this is the last battle! Let’s go, [Protagonist]!! | |en38=Yes! Alright, this is the last battle! Let’s go, [Protagonist]!! | ||
|jp38=うんっ!よーし、最後の戦いだよ、行こうっ、「主人公」!! | |||
|expr38=3 | |expr38=3 | ||
|name39=CELLIEN BATTLE | |name39=CELLIEN BATTLE | ||
Line 123: | Line 159: | ||
|name40=Serval | |name40=Serval | ||
|en40=Whew... We did it, somehow... | |en40=Whew... We did it, somehow... | ||
|jp40=ふぅ、なんとかなったね。 | |||
|expr40=7 | |expr40=7 | ||
|name41=Bald Eagle | |name41=Bald Eagle | ||
|en41=The victim of the attack is safe? I'm relieved. | |en41=The victim of the attack is safe? I'm relieved. | ||
|jp41=襲われたけものはーー無事か。良かった。 | |||
|name42=Park Guide | |name42=Park Guide | ||
|en42=Bald Eagle-san… … Why do you have to play the hero to the point that you would let yourself get injured like that? | |en42=Bald Eagle-san… … Why do you have to play the hero to the point that you would let yourself get injured like that? | ||
|jp42=ハクトウワシさん... ... あなたは何故、そこまでボロボロになってまでヒーローであろうとするのですか? | |||
|expr42=5 | |expr42=5 | ||
|name43=Bald Eagle | |name43=Bald Eagle | ||
|en43=Inside everyone, there's a smile that must be protected that gives me power. That's more than enough reason I need to do what I do. | |en43=Inside everyone, there's a smile that must be protected that gives me power. That's more than enough reason I need to do what I do. | ||
|jp43=誰かが守らなければならない笑顔があり、私にはその力が与えられた。それだけで理由は十分だわ。 | |||
|name44=Park Guide | |name44=Park Guide | ||
|en44=I see… … The truth is... I doubted you. I thought that you wanted to be a hero, so you let yourself get hurt and behaved rashly... | |en44=I see… … The truth is... I doubted you. I thought that you wanted to be a hero, so you let yourself get hurt and behaved rashly... | ||
|jp44=なるほど... ... 実は、私は疑問に思っていたのです。ハクトウワシさんが傷つきながら、無茶をしてでもヒーローたろうとすることに。 | |||
|expr44=5 | |expr44=5 | ||
|name45=Serval | |name45=Serval | ||
|en45=I get it… … Because Park Guide-san really likes Friends, she feels pain from seeing us hurt... and especially Bald Eagle, since she's always sacrificing her own safety to protect others… … | |en45=I get it… … Because Park Guide-san really likes Friends, she feels pain from seeing us hurt... and especially Bald Eagle, since she's always sacrificing her own safety to protect others… … | ||
|jp45=そっか... ... ガイドさんは”けもの好き”だから、私たちが傷つくのが本当はつらいんだよね。特に、ハクトウワシは誰かを守ろうとして自分を犠牲にすることが多いから... ... | |||
|expr45=6 | |expr45=6 | ||
|name46=Park Guide | |name46=Park Guide | ||
|en46=… … However, I don't think I can stop Bald Eagle-san!... | |en46=… … However, I don't think I can stop Bald Eagle-san!... | ||
|jp46=... ... でも、私にはハクトウワシさんを止めることはできないんだな、と思いました。 | |||
|expr46=1 | |expr46=1 | ||
|name47=Park Guide | |name47=Park Guide | ||
|en47=Because after she sees the smile on the face of the people she rescues, that smile she gets herself is beautiful!... | |en47=Because after she sees the smile on the face of the people she rescues, that smile she gets herself is beautiful!... | ||
|jp47=だって、助けた方の笑顔を見たハクトウワシさんの笑顔は、とても素敵なものでしたから。 | |||
|expr47=6 | |expr47=6 | ||
|name48=Bald Eagle | |name48=Bald Eagle | ||
|en48=… … Guide-san. Haha, if you're going to put it that way, it's a little embarrassing... but it's amazing that there's people who can understand. I'm glad. | |en48=… … Guide-san. Haha, if you're going to put it that way, it's a little embarrassing... but it's amazing that there's people who can understand. I'm glad. | ||
|jp48=... ... ガイドさん。ふふ。そんな風に言われると、少し照れくさいけれどーーアメージング、理解者が居るというのは嬉しいものね。 | |||
|name49=Bald Eagle | |name49=Bald Eagle | ||
|en49=So from now on, I'm going to try and take better care of myself. | |en49=So from now on, I'm going to try and take better care of myself. | ||
|jp49=でも、これからは己の身にも、もう少し気を付けることにするわ。 | |||
|name50=Park Guide | |name50=Park Guide | ||
|en50=Huh… …? | |en50=Huh… …? | ||
|jp50=え... ...? | |||
|expr50=8 | |expr50=8 | ||
|name51=Bald Eagle | |name51=Bald Eagle | ||
|en51=The smiles I want to protect... your smile is among those smiles as well, Guide-san. | |en51=The smiles I want to protect... your smile is among those smiles as well, Guide-san. | ||
|jp51=私が守りたい笑顔。それにはガイドさんの笑顔も含まれているからよ。 | |||
|name52=Park Guide | |name52=Park Guide | ||
|en52=Bald Eagle-san… …! | |en52=Bald Eagle-san… …! | ||
|jp52=ハクトウワシさん... ...! | |||
|expr52=6 | |expr52=6 | ||
|name53=Serval | |name53=Serval | ||
|en53=… … So cool... [Protagonist], I think I might be starting to admire Bald Eagle a little... | |en53=… … So cool... [Protagonist], I think I might be starting to admire Bald Eagle a little... | ||
|jp53=... ... かっこいい。「主人公」、私ちょっとはくとワシに憧れちゃったかも。 | |||
|expr53=9 | |expr53=9 | ||
|name54=Bald Eagle | |name54=Bald Eagle | ||
|en54=Now, we should continue our patrol! Let’s justice, once more! | |en54=Now, we should continue our patrol! Let’s justice, once more! | ||
|jp54=さあ、パトロールを続けましょう!レッツ、ネクスト・ジャスティス! | |||
}} | }} | ||
[[Category:Nexon Game Character Quests]] | [[Category:Nexon Game Character Quests]] | ||
[[Category:Translated Nexon Game Quests]] | [[Category:Translated Nexon Game Quests]] |
Latest revision as of 14:18, 25 April 2019
Bald Eagle | |||
---|---|---|---|
? | |||
Quest Data | |||
Quest Type | Character
| ||
Quest Number | 15
| ||
Friends | Bald Eagle Serval | ||
Previous Japanese Wolf |
Next Caracal |
Bald Eagle's Character Quest is a quest in the original Kemono Friends mobile game centered around Bald Eagle. It takes place in the Sankai Region.
Summary
{{{summary}}}